NOW ON VIEW
ROOM SHEET
Julius Heinemann
Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)
21
.
03
.
2019
27
.
04
.
2019
Julius Heinemann
Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)
Julius Heinemann
/
21
.
03
.
2019
27
.
04
.
2019

Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)

Por Polina Stroganova

“No sabemos a través de nuestro intelecto sino a través de nuestra experiencia” (Maurice Merleau-Ponty)

Desde el inicio de la historia del pensamiento humano, los conceptos de razón y percepción han sido objeto de profunda polémica. Es dentro de este debate acerca de la relación entre la esfera de lo sensible y la racionalidad, que la práctica artística de Julius Heinemann sugiere una exploración de las diversas capas de la percepción, entendidas como la clave de la relación entre el sujeto y la realidad.

La percepción es un elemento crucial en el trabajo de Heinemann, puesto que propone una práctica artística que nos aleje de la occidentalización del conocimiento – en la cual un objeto es limitado a su mera función práctica dentro del discurso racional – y que nos acerque al objeto y al mundo a través de una experiencia sin mediación, que traspase la frontera de la razón.

Así como alguna vez dijo Paul Valéry, un mal poema es aquel que se desvanece en el significado; Julius Heinemann no está interesado en la obra de arte coptada por las categorías lingüísticas, atribuciones intelectuales o interpretaciones, sino que privilegia la primacía de la percepción, presencia e inmediación. El acto de ver y permitir constelaciones aparentemente aleatorias de elementos como luz y sombra, pintura y figuración, gesto y trazo, vacío y objetos simples para interactuar y generar una experiencia efímera meramente subjetiva sin darle un nombre, se vuelve vital en la obra de Heinemann. Que las cosas sean lo que son: cosas. Sin más simbología. Lo que ves, es lo que ves en ese mismo instante. Y lo que no veas podría revelarse después.

El título de la muestra: “Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)” que no por casualidad incorpora tanto alemán como español, se convierte así en un elemento visual para aquellos que no hablan ambos idiomas – sugiere esta delgada línea entre lo concreto y lo abstracto, lo identificable y lo inconcebible: ambos existen inseparablemente.

En esta exposición, Heinemann propone una instalación envolvente, que consiste en pinturas, objetos, intervenciones espaciales de formas aparentemente accidentales o sueltas; un doble comentario acerca del acto de ver y al mismo tiempo el acto artístico de producir una imagen considerando su percepción.

¿Cómo percibimos la luz? ¿Cómo enfocamos un objeto? ¿Cómo influyen los elementos circundantes, nuestro pasado y nuestro presente, todo integrado en la imagen? ¿Qué vemos realmente en términos físicos? ¿Es ese tono parte de la pintura, o es una sombra real que cae sobre el lienzo? Y ¿existe una diferencia real si el resultado percibido es el mismo?

Dado que podríamos no ser capaces de dilucidar esta diferencia, sería posible considerar el consejo del filósofo Ludwig Wittgenstein, aceptar las limitaciones lingüísticas y solo percibir: “De lo que no se puede hablar se debe callar."  (Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus).

Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)

By Polina Stroganova

“We know not through our intellect but through our experience” (Maurice Merleau-Ponty)

Since the beginning of thought, reason and perception have embodied a profound polemic. Within this debate about the relationship between the senses and rationality, Julius Heinemann’s artistic practice suggests a study of different layers of perception, understood as a key for the relationship between the subject and reality.

Perception is a crucial element of Heinemann’s work, as he proposes a practice that distances us from the occidentalization of knowledge - in which an object is limited to its mere function within the rational discourse – and approximates us to the object and the world through an unmediated experience beyond the boundaries of reason.

As Paul Valéry, who once said that a bad poem is one that vanishes into meaning, Julius Heinemann is not interested in an art work that is caught in linguistic categories, intellectual attributions of meaning and interpretations, but rather privileges the primacy of perception, presence and nowness. The act of seeing and allowing for seemingly random constellations of primary elements such as light, shadow, paint, shape, gesture, trace, space and simply things to interplay and generate a merely subjective ephemeral experience, without giving it a name, becomes vital. Let things just be what they are: things. No further symbolization. What you see, is what you see in that very moment. And what you don’t see might reveal itself next.

The exhibition title “Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)” – which not by chance incorporates both, German and Spanish speech thus becoming partly a visual element for those who don’t speak both languages - suggests this thin line between the concrete and the abstract, the identifiable and inconceivable: both existing inseparably.

In this exhibition Heinemann proposes an immersive setting, consisting of paintings, objects, spatial interventions and loose, seemingly accidental shapes as a commentary towards the act of seeing as well as the act of the production of an image, while considering the former. How do we absorb light, how do we focus an object, how do the surrounding elements as well as our past and our present integrate into the imagery? And what do we actually see in physical terms? Is this shade part of the painting or an actual shadow falling onto the canvas? And is there a real difference if the perceived result is the same?
Given the fact that we might not be able to elucidate this difference, we might consider Wittgenstein’s advice, accept linguistic limitations and just perceive: “Whereof one cannot speak, thereof one must be silent."  (Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus)

Heading 1

Heading 2

Heading 3

Heading 4

Heading 5
Heading 6

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

Block quote

Ordered list

  1. Item 1
  2. Item 2
  3. Item 3

Unordered list

  • Item A
  • Item B
  • Item C

Text link

Bold text

Emphasis

Superscript

Subscript

Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)

Por Polina Stroganova

“No sabemos a través de nuestro intelecto sino a través de nuestra experiencia” (Maurice Merleau-Ponty)

Desde el inicio de la historia del pensamiento humano, los conceptos de razón y percepción han sido objeto de profunda polémica. Es dentro de este debate acerca de la relación entre la esfera de lo sensible y la racionalidad, que la práctica artística de Julius Heinemann sugiere una exploración de las diversas capas de la percepción, entendidas como la clave de la relación entre el sujeto y la realidad.

La percepción es un elemento crucial en el trabajo de Heinemann, puesto que propone una práctica artística que nos aleje de la occidentalización del conocimiento – en la cual un objeto es limitado a su mera función práctica dentro del discurso racional – y que nos acerque al objeto y al mundo a través de una experiencia sin mediación, que traspase la frontera de la razón.

Así como alguna vez dijo Paul Valéry, un mal poema es aquel que se desvanece en el significado; Julius Heinemann no está interesado en la obra de arte coptada por las categorías lingüísticas, atribuciones intelectuales o interpretaciones, sino que privilegia la primacía de la percepción, presencia e inmediación. El acto de ver y permitir constelaciones aparentemente aleatorias de elementos como luz y sombra, pintura y figuración, gesto y trazo, vacío y objetos simples para interactuar y generar una experiencia efímera meramente subjetiva sin darle un nombre, se vuelve vital en la obra de Heinemann. Que las cosas sean lo que son: cosas. Sin más simbología. Lo que ves, es lo que ves en ese mismo instante. Y lo que no veas podría revelarse después.

El título de la muestra: “Dinge und Undinge (o las formas de las cosas)” que no por casualidad incorpora tanto alemán como español, se convierte así en un elemento visual para aquellos que no hablan ambos idiomas – sugiere esta delgada línea entre lo concreto y lo abstracto, lo identificable y lo inconcebible: ambos existen inseparablemente.

En esta exposición, Heinemann propone una instalación envolvente, que consiste en pinturas, objetos, intervenciones espaciales de formas aparentemente accidentales o sueltas; un doble comentario acerca del acto de ver y al mismo tiempo el acto artístico de producir una imagen considerando su percepción.

¿Cómo percibimos la luz? ¿Cómo enfocamos un objeto? ¿Cómo influyen los elementos circundantes, nuestro pasado y nuestro presente, todo integrado en la imagen? ¿Qué vemos realmente en términos físicos? ¿Es ese tono parte de la pintura, o es una sombra real que cae sobre el lienzo? Y ¿existe una diferencia real si el resultado percibido es el mismo?

Dado que podríamos no ser capaces de dilucidar esta diferencia, sería posible considerar el consejo del filósofo Ludwig Wittgenstein, aceptar las limitaciones lingüísticas y solo percibir: “De lo que no se puede hablar se debe callar."  (Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus).

No items found.

, 2018

, 2018

The Object
,
2018

Acrylic, spray paint, graphite and crayon on linen

44.88 x 33.86 x 1.1 in

Acrílico, pintura en aerosol, grafito y crayón sobre lino

114 x 86 x 2.8 cm

, 2019

, 2019

Scene
,
2019

Acrylic, spray paint, graphite and crayon on linen

94.49 x 70.87 x 1.77 in

Acrílico, pintura en aerosol, grafito y crayón sobre lino

240 x 180 x 4.5 cm

, 2019

, 2019

Map
,
2019

Acrylic, spray paint, graphite and crayon on linen

Framed dimensions: 68.9 x 51.18 x 1.77 in

175 x 130 x 4.5 cm

, 2019

, 2019

Facade
,
2019

Acrylic, spray paint, graphite and crayon on linen

59.06 x 43.31 x 1.1 in

Acrílico, pintura en aerosol, grafito y crayón sobre lino

150 x 110 x 2.8 cm

, 2019

, 2019

Double
,
2019

Acrylic and spray paint on linen

Framed dimensions: 44.88 x 33.86 x 1.1 in

Acrílico y pintura en aerosol sobre lino

114 x 86 x 2.8 cm

, 2019

, 2019

Untitled (Still Life) (I)
,
2019

Acrylic, spray paint, graphite and crayon on linen

55.12 x 78.74 x 1.1 in

Acrílico, pintura en aerosol, grafito y crayón sobre lino

140 x 200 x 2.8 cm

, 2019

, 2019

Still Life
,
2019

Wood, paint, plexiglass, marbles

15.75 x 14.76 x 11.69 in

Madera, pintura, plexiglás, canicas

40 x 37.5 x 29.7 cm

, 2019

, 2019

Still Life
,
2019

Plexiglass, plastic, paint, dry leaf

Overall dimensions: 13.39 x 5.12 x 5.12 in

34 x 13 x 13 cm

What’s a Rich Text element?

The rich text element allows you to create and format headings, paragraphs, blockquotes, images, and video all in one place instead of having to add and format them individually. Just double-click and easily create content.

Static and dynamic content editing

A rich text element can be used with static or dynamic content. For static content, just drop it into any page and begin editing. For dynamic content, add a rich text field to any collection and then connect a rich text element to that field in the settings panel. Voila!

How to customize formatting for each rich text

Headings, paragraphs, blockquotes, figures, images, and figure captions can all be styled after a class is added to the rich text element using the "When inside of" nested selector system.